翠微居

第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!(第1/2页)

《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》转载请注明来源:翠微居cuiweiju.cc

【逆羽——霞】

【幻翎——洛】

无比简短的六个字,摆在了所有人的面前。

观众们任凭自己想破脑袋,也没办法将这六个字,与这两位英雄的英文名产生联系。

正是跨度如此之大的翻译,让观众们一时间无法接受。

台上,身为评委的徐部长与林专家。

也是因为这个原因,对这个翻译结果充满了不理解。

霞的英文名为:xayah,称号是rebel.

对应湾湾的翻译便是,名字:刹雅,称号:叛逆者

湾湾的翻译十分的明显,名字是通过英文名称音译过来。

称号则是通过直译而来。

属于是中规中矩,不值得夸奖,也没有什么过错的行为。

可对比之下,李默的翻译跨越方式就很大了。

让人一时间想不到,为什么会这样翻译。

同理。

洛的英文名为:rakan,称号是charmer

对应湾湾的翻译便是,名字:锐空,称号:惑羽。

对比之下,洛的湾湾翻译则是动了些心思。

因为,洛的英文名称直译是:瑞肯。

但是翻译组从洛灵活飘逸的角度来看,选择了“锐空”这两个字。

算是还凑活的选择。

至于称号,英文直译是:魔法师。

翻译组则是从大招的魅惑角度来看,选择了:“惑羽”这两个字。

总而言之,洛的湾湾翻译还可以,但显然没有达到让人内心惊艳的地步。

这时,林专家似乎想通了什么。

忍不住的笑了起来。

看的徐部长内心那叫一个痒痒。

询问是怎么回事,林专家却一个劲的摆手,就是不说怎么回事。

徐部长只得被迫转移注意力,将目光挪向了其他的大荧幕。

这些大荧幕上播放着其他选手的作答画面。

有的则是在湾湾的翻译上,不断地加工。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:《家兄嬴政,谁敢杀我?》《好感度拉满后我成了黑月光》《我在古代搞文娱》《东京:超凡寄生》《权力巅峰》《大明:嘉靖修仙啦》【新平凡文学】《团宠幼崽爱护计划》《北宋穿越指南》【梦想文学

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

宠物贩子的奋斗文艺界奇葩都市神灵艺人首尔星光美饮供应商幽梦的奴隶百合日记我的能力很变态脑部动漫制造机卡牌大明星随身带着俩亩地昔阳面馆黑金帝国诸天扫码成神文娱之星厨子在韩娱重生摇滚之王神级紫荆花牧场我在异界有座庙重生之财富天下我才是真正的主神墨骗之天厌神仙农场逆袭黄金时代黑拳医生华尔街门诊部韩城谍影娱乐之王传媒巨子手机制造商吸金大富豪神级明星系统重生之清爽人生歌唱者也编造武侠秘籍茶道传承系统文青是不是种病食材供应商青龙白滚汤放开我女儿环保大师